20:25

Having been
蒼ざめし月の光に祈るわれ今朝より黙すこころ真ふたつ

  眼差しは言い間違えて燃え上がり愛していますわれは妹

  寄る辺なく胸凍えても歩みは軽く左手袋みぎてにはめる

  ストローでわが魂をきみは吸う責め苦なき日々静かに酔えり

  ゆくりなく打ち叩けどもなお死なず紡錘体に毒針の末




Одно из относительно ранних стихотворений Ахматовой в переводе Масахиро Кудо. Вообще-то я ищу другое, хотя из того же сборника, но пока сойдет.

Никто не хочет погадать, "ЩИТОЭТОБЫЛО?!" ;-)

@темы: Вопросы, Лирика, Учеба

Комментарии
07.08.2011 в 21:00

"Any tree can drop an apple. I'll drop the freaking moon."
Я обязательно сделаю это чуть позже.
07.08.2011 в 21:03

Having been
PXRain
хы-хы, для этого еще и лирику Ахматовой знать надо. Ну, так, ну, хотя бы немножко.
07.08.2011 в 21:11

"Any tree can drop an apple. I'll drop the freaking moon."
~Tera
Я таки прочитал два года назад не самый маленький сборничек ее стихов.
Но ты же знаешь мою память на стихи. Т_Т

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail