Практически на одном дыхании посмотрела первый сезон Kimi ni todoke, все замечательно, все нравится, потихоньку смотрю второй. И вот только один маленький противный таракашка не дает смотреть спокойно, а заставляет гнусно хихикать в неподходящих для этого местах.
У главной героини есть несколько слов, которые она употребляет если и не по нескольку раз в серию, как, допустим, ありがとう и 嬉しい, но явно чаще остальных. Например, 誤解. Или 瞬間. Вот последний-то мне и выносит мозг.
На одном из занятий, группа никак не могла опознать слово のり как "клей" - ибо когда не знали, да еще и забыли... объяснения, включающие в себя бумагу и пр. как-то не помогали. Сдаваться и переходить на русский не хотелось, но объяснения были практически исчерпаны. Из последних сил я вздохнула: "「瞬間」と言うのりがあるけど・・・"
... и !внезапно это помогло. Клей "Сюнкан" (момент) стал внутренней шуткой.
А тут гл.героиня со всей своей лиричностью вещает:
あの瞬間・・・私の世界が何もかもが変わった
teryatina
| вторник, 15 января 2013